Lancan vei la folha jos dels albres chazer, cui que pes ni dolha, a me deu bo saber. No crezatz qu'eu volha flor ni folha vezer, car vas me s'orgolha so qu'eu plus volh aver. Cor ai que m'en tolha, mas non ai ges poder, c'ades cuit m'acolha on plus m'en dezesper Estranha novela podetz de me auzir, que can vei la bela quem soli' acolhir, ara no m'apela ni.m fai vas se venir Lo cor sotz l'aissela m'en vol de dol partir. Deus, quel mon chapdela, silh platz, je m'en lais jauzir, que s'aissim revela noi a mas del morir. Non ai mais fiansa en agur ni en sort, que bon' esperansa m'a cofundut e mort, que tan lonh me lansa la bela cui am fort, can li quer s'amansa, come s'eu l'agues gran tort. Tan n'ai de pezansa que totz m'en desconort, mas non fatz semblansa c'ades chant e deport. |
Traduction: Quand je vois tomber des feuilles des arbres, Je me réjouis, même si les autres sont tristes et malheureux. Ne pensez pas que je ne veuille voir ni fleurs ni feuilles, celle que je désire se montre orgueilleuse envers moi. Je pense la quitter mais le courage me manque, car je crois toujours qu'elle va me recevoir courtoisement, même si j'ai abandonné tout espoir.
Il se peut qu'on parle de moi, Je n'ai plus confiance ni aux augures ni au destin; mon attente ne m'apporte que déception et souffrance. La belle que j'aime m'a rejeté loin d'elle comme si j'avais commis le pire crime, alors que mon désir est qu'elle m'aime. Ceci m'a fait une si grande peine que je me trouve complètement découragé, mais personne ne peut le savoir, et je continue à chanter et à m'amuser. |